Skip to content

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) — Poseidon Ropes Retreats

General Terms and Conditions (GTC) — Poseidon Ropes Retreats

 

Vorbemerkung: EU-Pauschalreise-Informationen

Die angebotenen Retreats stellen in der Regel eine Pauschalreise im Sinne der Richtlinie (EU) 2015/2302 dar. Teilnehmende können daher alle EU-Rechte für Pauschalreisen in Anspruch nehmen. Vor Vertragsschluss erhalten alle Teilnehmenden das gesetzlich vorgeschriebene EU-Standardformblatt gemäß Art. 250 EGBGB mit den erforderlichen Informationen (u. a. zu Insolvenzschutz, Notfallkontakten und Rechten nach der Pauschalreiserichtlinie).

 

Preliminary Remark: EU Package Travel Information
The retreats offered generally qualify as package travel within the meaning of Directive (EU) 2015/2302. Participants are therefore entitled to exercise all EU rights applicable to package travel. Prior to the conclusion of the contract, all participants will receive the legally required EU standard information form pursuant to Section 250 of the Introductory Act to the German Civil Code (EGBGB), which includes all mandatory details (such as insolvency protection, emergency contacts, and rights under the EU Package Travel Directive).

 

1. Abschluss des Reisevertrages

1. Conclusion of the Travel Contract

1.1
Grundsätzlich bedarf der Abschluss des Reisevertrages keiner Form. In der Regel kommt der Reisevertrag wie folgt zustande: Der Teilnehmende erhält ein individuelles Reiseangebot. Dieses Reiseangebot ist kein rechtsverbindliches Angebot und unverbindlich und stellt lediglich eine Aufforderung an den Teilnehmenden dar, ein verbindliches Angebot abzugeben.

1.1
As a rule, the conclusion of the travel contract does not require any specific form. The travel contract is generally concluded as follows: the participant receives an individual travel proposal. Such proposal does not constitute a legally binding offer but is merely an invitation to the participant to submit a binding contractual offer.

 

1.2
Die auf der Website dargestellten Retreats stellen kein verbindliches Angebot dar.

1.2
The retreats presented on the website do not constitute a binding offer.

 

1.3
Mit der Buchung (über das Online-System, per E-Mail oder schriftlich) gibt der Kunde ein verbindliches Angebot ab und zwar, indem er nach dem Durchlaufen eines Bestellvorgangs auf den Button „Check Out" drückt. Vor Drücken des Buttons kann der Teilnehmende seine Buchung anpassen und ändern.

1.3
By placing a booking (via the online booking system, by email, or in writing), the customer submits a binding contractual offer, specifically by clicking the “Check Out” button at the end of the ordering process. Prior to clicking this button, the participant may review, modify, or correct their booking information.

 

1.4
Der Vertrag kommt erst mit Zugang der Buchungsbestätigung durch Poseidon Ropes zustande. Diese erfolgt in Textform (z. B. E-Mail).

1.4
The travel contract shall only be concluded upon receipt of the booking confirmation issued by Poseidon Ropes. Such confirmation will be provided in text form (e.g. by e-mail).

 

1.5
Weicht der Inhalt der Buchungsbestätigung von dem Inhalt des individuellen Angebots ab, für das der Teilnehmende eine Buchung getätigt hat, so gilt die Buchungsbestätigung als ein neues Angebot. In diesem Fall kann der geänderte Vertrag erneut durch die Teilnehmenden, formlos, z. B. durch eine vorbehaltlose Anzahlung des Reisepreises, angenommen werden.

1.5
If the content of the booking confirmation deviates from that of the individual travel proposal for which the participant has submitted a booking, the booking confirmation shall be deemed a new offer by Poseidon Ropes. In such case, the amended contract may be accepted by the participant in an informal manner, e.g., by making an unconditional down payment of the travel price.

 

1.6
An den Buchungsanfragen ist der Teilnehmende 7 Kalendertage gebunden.

1.6
The participant shall be bound by their booking request for a period of 7 calendar days.

 

1.7
Der Vertrag wird datenschutzkonform gespeichert. Sprachen zum Abschluss des Vertrages sind Deutsch und Englisch.

1.7
The contract will be stored in compliance with applicable data protection regulations. The languages available for the conclusion of the contract are German and English.

2. Keine Vollmachten Dritter

2. No Authority of Third Parties

Externe Reisevermittler (z.B. Reisebüros) oder Leistungsträger (z.B. Hotels, Lodges), Dienstleister, Reiseleiter, Reiseführer, Beförderer etc. haben keinerlei rechtliche Vollmachten von Poseidon Ropes. Die genannten Personen sind weder bevollmächtigt noch ermächtigt, den Reisevertrag zu ändern oder aufzuheben, abweichende Vereinbarungen zu treffen oder verbindliche Zusagen hinsichtlich des Preis oder Leistung zu erteilen. Im Zweifel ist unmittelbar Poseidon Ropes zu konsultieren.

 

External travel agents (e.g., travel agencies) or service providers (e.g., hotels, lodges), contractors, tour leaders, guides, carriers, etc. are not vested with any legal authority by Poseidon Ropes. The aforementioned persons are neither authorized nor empowered to alter or terminate the travel contract, to make agreements deviating from its terms, nor to give binding assurances regarding prices or services. In cases of doubt, Poseidon Ropes must be consulted directly.

 

3. Leistungen

3. Services

3.1
Leistungen und Preise ergeben sich aus der Buchungsbestätigung; Sondervereinbarungen, Zusatzleistungen oder Rabatte sind dort oder im individuellen Angebot ausdrücklich ausgewiesen. Nicht aufgeführte Leistungen gehören nicht zum Leistungsumfang, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist. Sollten in Reiseunterlagen oder Vouchern irrtümlich zusätzliche Leistungen erscheinen, begründet dies keinen Anspruch auf deren Erbringung. Erweiterungen des Leistungsumfangs werden ausschließlich ausdrücklich und unmissverständlich kenntlich gemacht.

3.1
The scope of services and applicable prices result from the booking confirmation; special agreements, additional services, or discounts are expressly listed therein or in the individual travel proposal. Services not expressly specified do not form part of the contractual performance, unless expressly agreed otherwise. Should additional services mistakenly appear in travel documents or vouchers, this shall not give rise to any entitlement to their provision. Any extensions of the scope of performance will be made exclusively in an explicit and unambiguous manner.

 

3.2
Alle Preise sind in Euro angegeben und enthalten die gesetzliche Umsatzsteuer. Abweichende Darstellungen (z. B. Gesamtpreis für Familien) erfolgen nur ausdrücklich im Angebot und in der Buchungsbestätigung.

3.2
All prices are stated in euros and include statutory value-added tax (VAT). Deviations (e.g., total prices for families) are only valid if expressly specified in the travel proposal or booking confirmation.

 

3.3
Fremdleistungen (z.B. optionale Ausflüge, Flüge, Transfers), die ausdrücklich als solche gekennzeichnet sind, gehören nicht zum Leistungsumfang.

3.3
Third-party services (e.g., optional excursions, flights, transfers) that are expressly designated as such do not form part of the contractual performance.

 

3.4
Die Mitnahme von Haustieren ist nur dann Leistungsumfang und zulässig, soweit dies vertraglich vereinbart wurde.

3.4
The carriage of pets is only included within the contractual services and permitted where explicitly agreed in the contract.

 

4. Preise und Zahlung

4. Prices and Payment

4.1
Poseidon Ropes darf Zahlungen auf Pauschalreisen nur bei bestehender Geldabsicherung und nach Übergabe des Sicherungsscheins annehmen.

4.1
Poseidon Ropes may only accept payments for package travel once sufficient financial security has been arranged and the statutory security certificate (Sicherungsschein) has been issued to the participant.

 

4.2
Mit Vertragsschluss, Buchungsbestätigung und Sicherungsschein ist eine Anzahlung fällig: 25% des Reisepreises bei Flugleistungen, sonst 20%. Abweichend kann eine höhere Anzahlung vereinbart werden, wenn unmittelbar leistungsrelevante Aufwendungen oder Forderungen der Leistungsträger zu begleichen sind; dies wird vor Vertragsschluss dargestellt und in der Buchungsbestätigung ausgewiesen.

4.2
Upon conclusion of the contract, receipt of booking confirmation and security certificate, a deposit shall become due: 25% of the travel price in case of flights, otherwise 20%. Deviating agreements with higher deposits may apply where immediate payments to service providers or performance-related expenses are required; such conditions will be disclosed prior to conclusion of the contract and confirmed in writing.

 

4.3
Die Restzahlung ist 4 Wochen vor Reiseantritt fällig. Bei Buchungen innerhalb dieses Zeitraums ist der volle Reisepreis sofort zahlbar; Poseidon Ropes kann unverzüglichen Zahlungsnachweis verlangen.

4.3
The remaining balance shall be due four weeks prior to the commencement of travel. For bookings made within this period, the full travel price must be paid immediately; Poseidon Ropes may require immediate proof of payment.

 

4.4
Zahlungen erfolgen per Banküberweisung. Bei kurzfristigen Buchungen kann Poseidon Ropes Zahlung per Kreditkarte oder eine Sicherheit verlangen; dies wird vor Vertragsschluss mitgeteilt.

4.4
Payments shall be made by bank transfer. For short-notice bookings, Poseidon Ropes may request payment by credit card or the provision of adequate security; such requirements will be communicated prior to contract conclusion.

 

4.5
Zahlt der Teilnehmende fällige Beträge (insbesondere An- oder Restzahlung) trotz Mahnung und angemessener Fristsetzung nicht, ist Poseidon Ropes zum Rücktritt vom Reisevertrag berechtigt und kann Reiserücktrittskosten verlangen. Ziffer 6 gilt entsprechend. Dies gilt nicht, wenn bereits ein erheblicher Mangel der Reiseleistung vorliegt.

4.5
If the participant fails to make due payments (in particular deposits or final payments) despite a reminder and the granting of a reasonable deadline, Poseidon Ropes shall be entitled to withdraw from the travel contract and to claim cancellation fees. Section 6 shall apply accordingly. This shall not apply if a significant defect in the travel services already exists.

 

5. Leistungsänderungen

5. Changes to Services

Poseidon Ropes kann unerhebliche Änderungen von Reiseleistungen einseitig vornehmen, sofern sie nicht treuwidrig herbeigeführt wurden. Gewährleistungsansprüche bleiben unberührt. Änderungen sind dem Teilnehmenden vor Reisebeginn unverzüglich auf einem dauerhaften Datenträger in hervorgehobener Form mitzuteilen. Führt die Änderung zu Kostenersparnissen, werden diese durch Preisminderung erstattet; auf Verlangen legt Poseidon Ropes eine Kostenaufstellung vor.

 

Poseidon Ropes may unilaterally make minor changes to travel services, provided such modifications are not made in bad faith. Warranty claims remain unaffected. Any such changes must be communicated to the participant prior to the start of the journey, promptly and in a clear and prominent form, and on a durable medium. Should the change result in cost savings, such savings shall be refunded to the participant by means of a price reduction; upon request, Poseidon Ropes shall provide a cost breakdown.

 

6. Preisänderungen

6. Price Adjustments

6.1
Poseidon Ropes kann den Reisepreis nach Vertragsschluss erhöhen, wenn nachträgliche, bei Vertragsschluss nicht vorhersehbare Umstände eintreten.

6.1
Poseidon Ropes may increase the travel price after conclusion of the contract if subsequent circumstances occur which were not foreseeable at the time of contract conclusion.

 

6.2
Erhöhungsgründe sind:
a) gestiegene Kosten für Treibstoff oder andere Energieträger,
b) höhere Steuern oder Abgaben (z. B. Touristenabgaben, Hafen- oder Flughafengebühren),
c) Wechselkursänderungen.

Der Preis darf um den entsprechenden Erhöhungsbetrag angepasst werden; insgesamt höchstens bis zu 8 % des Reisepreises. Eine Erhöhung ist nur wirksam, wenn sie spätestens 20 Tage vor Reisebeginn mitgeteilt wird.

6.2
Grounds for such increases are:
a) increased costs of fuel or other energy resources,
b) higher taxes or charges (e.g., tourist taxes, port or airport fees),
c) exchange rate fluctuations.

The travel price may be adjusted by the respective increase in costs, but in total not exceeding 8% of the travel price. Any increase shall only be effective if communicated no later than 20 days prior to departure.

 

6.3
Die Mitteilung erfolgt auf einem dauerhaften Datenträger, klar und nachvollziehbar mit Berechnungsgrundlage.

6.3
The notification shall be provided on a durable medium, in a clear and comprehensible form, stating the calculation basis.

 

6.4
Sinken nach Vertragsschluss Kosten, Abgaben oder Wechselkurse, ist der entsprechende Mehrbetrag nach Abzug nachweisbarer Verwaltungskosten an den Teilnehmenden zu erstatten.

6.4
If costs, charges, or exchange rates decrease after contract conclusion, the participant shall be reimbursed the corresponding difference, less verifiable administrative expenses.

 

7. Rücktritt durch den Teilnehmenden; Ersatzteilnehmende

7. Withdrawal by the Participant; Substitute Participant

7.1
Der Teilnehmende kann vor Reisebeginn jederzeit vom Reisevertrag zurücktreten. Der Rücktritt ist gegenüber Poseidon Ropes zu erklären. Aus Beweisgründen wird empfohlen, den Rücktritt schriftlich oder per E-Mail abzugeben. Ein Nichtantritt der Reise gilt als Rücktritt. Poseidon Ropes bestätigt den Zugang der Rücktrittserklärung unverzüglich nach Kenntnisnahme.

7.1
The participant may withdraw from the travel contract at any time prior to commencement of travel. The declaration of withdrawal must be made to Poseidon Ropes. For evidentiary purposes, written form (including e-mail) is recommended. Failure to commence the trip shall be deemed withdrawal. Poseidon Ropes shall promptly confirm receipt of the withdrawal notice.

 

7.2
Durch den Rücktritt verliert Poseidon Ropes den Anspruch auf den vereinbarten Reisepreis. Stattdessen steht Poseidon Ropes eine angemessene Entschädigung zu, es sei denn, am Zielort oder in dessen unmittelbarer Nähe treten unvermeidbare, außergewöhnliche Umstände ein, die die Durchführung der Pauschalreise oder die Beförderung erheblich beeinträchtigen.

7.2
Upon withdrawal, Poseidon Ropes loses the right to claim the agreed travel price. Instead, Poseidon Ropes shall be entitled to reasonable compensation, except where unavoidable and extraordinary circumstances arise at the destination or its immediate vicinity, which significantly affect the execution of the package travel or the participant’s transportation.

 

7.3
Die Höhe der Rücktrittsentschädigung wird im Einzelfall ermittelt und richtet sich nach dem Reisepreis abzüglich der von Poseidon Ropes ersparten Aufwendungen sowie dessen, was Poseidon Ropes durch anderweitige Verwendung der Reiseleistungen erlangt. Auf Verlangen des Teilnehmenden wird die Berechnung der Entschädigung in Textform offengelegt.

7.3
The amount of compensation for withdrawal shall be determined on a case-by-case basis, calculated as the travel price minus any expenses saved by Poseidon Ropes and any benefits received from alternative use of the travel services. Upon request, Poseidon Ropes will provide the calculation in text form.

 

7.4
Dem Teilnehmenden bleibt vorbehalten nachzuweisen, dass Poseidon Ropes überhaupt keine oder wesentlich geringere Kosten entstanden sind.

7.4
The participant shall remain entitled to prove that Poseidon Ropes has incurred no costs at all or substantially lower costs.

 

7.5
Ist eine vereinbarte oder angewandte Pauschalregelung unwirksam, kann Poseidon Ropes eine konkrete Entschädigung verlangen. Diese entspricht dem Reisepreis abzüglich der ersparten Aufwendungen und anderweitigen Erlöse.

7.5
If an agreed or applied lump-sum regulation is found invalid, Poseidon Ropes shall be entitled to claim specific compensation, corresponding to the travel price less expenses saved and alternative revenues obtained.

 

7.6
Rückzahlungen an den Teilnehmenden erfolgen unverzüglich, spätestens innerhalb von 14 Tagen nach Zugang der Rücktrittserklärung.

7.6
Reimbursements to the participant shall be made without undue delay, and in any event within 14 days of receipt of the withdrawal notice.

 

7.7
Der Teilnehmende kann vor Reisebeginn einen Ersatzteilnehmenden benennen, der in den Vertrag eintritt. Die Erklärung hat auf einem dauerhaften Datenträger (z. B. per E-Mail) zu erfolgen. Der Ersatzteilnehmende und der ursprüngliche Reisende haften gemeinsam als Gesamtschuldner für den Reisepreis und etwaige Mehrkosten.

7.7
Before the start of travel, the participant may nominate a substitute participant to assume the contract. Such declaration must be provided on a durable medium (e.g., via email). The substitute participant and the original traveller shall be jointly and severally liable for the travel price and any additional costs incurred.

 

7.8
Poseidon Ropes kann den Eintritt eines Ersatzteilnehmenden ablehnen, wenn dieser nicht die vertraglichen oder gesetzlichen Reisevoraussetzungen erfüllt. Entstehen durch den Wechsel Mehrkosten, können diese berechnet werden. Dem Teilnehmenden und Ersatzteilnehmenden bleibt der Nachweis geringerer Kosten vorbehalten.

7.8
Poseidon Ropes may refuse entry of a substitute participant if he or she does not fulfil the contractual or statutory travel requirements. Any additional costs arising from the change may be charged. Both the original and substitute participant retain the right to prove that lower costs apply.

 

7.9
Der Abschluss einer Reiserücktritts- und Reiseabbruchversicherung wird dringend empfohlen. Weitere dringend empfohlene Versicherungen finden Sie unten in der entsprechenden Ziffer zu Versicherungen.

7.9
It is strongly recommended that participants take out travel cancellation and curtailment insurance. Additional insurances, such as those set out in the corresponding section below, are likewise strongly advised.

 

8. Widerrufsrecht

8. Right of Withdrawal

8.1
Für die angebotenen Retreats besteht kein Widerrufsrecht nach § 355 BGB.

8.1
There is no right of withdrawal pursuant to Section 355 of the German Civil Code (BGB) for the retreats offered.

 

8.2
Gemäß § 312g Abs. 2 Nr. 9 BGB gilt das Widerrufsrecht nicht für Verträge über Dienstleistungen im Zusammenhang mit Freizeitbetätigungen (z. B. Retreats), wenn der Vertrag für die Erbringung einen spezifischen Termin oder Zeitraum vorsieht.

8.2
Pursuant to Section 312g (2) No. 9 BGB, the right of withdrawal does not apply to contracts relating to the provision of services in connection with leisure activities (such as retreats), where the contract stipulates a specific date or period of performance.

 

8.3
Jede Buchung eines Retreats mit festem Termin oder Zeitraum ist daher verbindlich und nicht widerrufbar.

8.3
Accordingly, any booking of a retreat for a fixed date or period is binding and non-revocable.

 

8.4
Unberührt bleiben die in dieser AGB geregelten Rücktrittsrechte (Stornierungsmöglichkeiten gegen Entschädigungspauschalen).

8.4
This is without prejudice to the rights of withdrawal/cancellation set out in these GTC (e.g. cancellation rights subject to compensation).

 

9. Umbuchungen

9. Rebooking

Ein Anspruch auf Umbuchung besteht nicht. Wird auf Wunsch eine Umbuchung vorgenommen, kann Poseidon Ropes ein Bearbeitungsentgelt von bis zu 100 EUR pro Teilnehmende berechnen, zuzüglich etwaiger Mehrkosten durch Leistungsträger.

 

There is no legal entitlement to rebooking. Should Poseidon Ropes accommodate a rebooking request by the participant, an administrative fee of up to EUR 100 per participant may be charged, in addition to any additional costs incurred from service providers.

 

10. Nicht in Anspruch genommene Leistungen

10. Non-Utilized Services

Nimmt der Teilnehmende einzelne Reiseleistungen aus Gründen, die er zu vertreten hat (z. B. vorzeitige Abreise), nicht in Anspruch, besteht kein Anspruch auf Erstattung, es sei denn, Poseidon Ropes erzielt durch anderweitige Verwendung Ersparnisse.

 

If the participant does not make use of individual travel services for reasons attributable to them (e.g., early departure), there shall be no entitlement to reimbursement. An exception applies only if Poseidon Ropes obtains savings through alternative use of the services concerned.

 

11. Rücktritt und Kündigung durch Poseidon Ropes

11. Withdrawal and Termination by Poseidon Ropes

11.1
Poseidon Ropes kann vor Reisebeginn vom Vertrag zurücktreten, wenn unvermeidbare, außergewöhnliche Umstände (z. B. Naturkatastrophen, Pandemien) die Durchführung unmöglich machen. In diesem Fall werden geleistete Zahlungen unverzüglich erstattet.

11.1
Poseidon Ropes may withdraw from the contract prior to commencement of travel if unavoidable and extraordinary circumstances (e.g., natural disasters, pandemics) render performance impossible. In this case, any payments already made shall be reimbursed without delay.

 

11.2
Wird die im Vertrag festgelegte Mindestteilnehmendenzahl nicht erreicht, kann Poseidon Ropes bis spätestens 30 Tage (Reisen über 6 Tage), 14 Tage (2–6 Tage) oder 48 Stunden (unter 2 Tagen) vor Reisebeginn zurücktreten; bereits geleistete Zahlungen werden unverzüglich erstattet.

11.2
If the minimum number of participants specified in the contract is not reached, Poseidon Ropes may withdraw no later than 30 days prior to departure (for trips exceeding 6 days), 14 days (for trips lasting 2–6 days), or 48 hours (for trips shorter than 2 days). Any payments already made shall be reimbursed without delay.

 

11.3
Nach Reisebeginn ist Poseidon Ropes zur fristlosen Kündigung berechtigt, wenn der Teilnehmende trotz Abmahnung erheblich stört oder sich in einem Maße vertragswidrig verhält, das die Fortsetzung unzumutbar macht. In diesem Fall behält Poseidon Ropes den Anspruch auf den Reisepreis, abzüglich ersparter Aufwendungen.

11.3
After commencement of travel, Poseidon Ropes shall be entitled to terminate the contract with immediate effect if the participant, despite prior warning, causes significant disturbance or behaves in such a manner contrary to the contract that continuation is unreasonable. In such cases, Poseidon Ropes shall retain the right to the travel price, less any saved expenses.

 

12. Mitwirkungspflichten des Teilnehmenden

12. Duties of Cooperation of the Participant

12.1
Der Teilnehmende ist verpflichtet, an der Behebung von Leistungsstörungen mitzuwirken und Poseidon Ropes alle für die Leistungserbringung erforderlichen Informationen rechtzeitig mitzuteilen.

12.1
The participant is obliged to cooperate in remedying any disruptions to performance and to provide Poseidon Ropes with all information necessary for the provision of services in a timely manner.

 

12.2
Der Teilnehmende informiert sich unter „
www.auswaertiges-amt.de“ oder unter +49 (030) 5000-2000 frühzeitig und vor Abreise über eventuell bestehende Reisebeschränkungen und Reisewarnungen.

12.2
The participant shall inform themselves in due time, prior to departure, of any travel restrictions or travel warnings by consulting the website “
www.auswaertiges-amt.de” or contacting +49 (030) 5000-2000.

 

12.3
Der Teilnehmende prüft sämtliche Vertrags- und Reiseunterlagen unverzüglich nach Erhalt und weist Poseidon Ropes sofort auf Abweichungen oder Fehler (z. B. Personendaten) hin.

12.3
The participant must promptly review all contractual and travel documents upon receipt and immediately notify Poseidon Ropes of any discrepancies or errors (e.g., personal data).

 

12.4
Reiseunterlagen werden elektronisch bereitgestellt; auf Wunsch können sie gegen eine Gebühr von 40 € in Papierform versandt werden.

12.4
Travel documents are provided electronically; upon request, they may be sent in paper form for a fee of EUR 40.

 

12.5
Nach vollständiger Restzahlung erhält der Teilnehmende die Unterlagen spätestens 14 Tage vor Reisebeginn und informiert Poseidon Ropes, falls diese nicht rechtzeitig zugehen.

12.5
Upon full payment of the balance, the participant will receive the travel documents no later than 14 days prior to the start of the journey and must notify Poseidon Ropes if such documents are not received in due time.

 

13. Mängelanzeige, Abhilfe, Minderung

13. Notification of Defects, Remedy, Reduction of Price

13.1
Der Teilnehmende hat auftretende Mängel unverzüglich anzuzeigen (Poseidon Ropes, Reiseleitung, benannte Ansprechpartner).

13.1
The participant must immediately report any defects that occur (to Poseidon Ropes, the tour management, or the designated contact person).

 

13.2
Poseidon Ropes leistet innerhalb angemessener Frist Abhilfe, soweit dies möglich und zumutbar ist; andernfalls kann Abhilfe verweigert werden.

13.2
Poseidon Ropes shall provide remedy within a reasonable period, insofar as this is possible and reasonable; otherwise, remedy may be refused.

 

13.3
Bei rechtzeitiger Mängelanzeige kann der Teilnehmende eine angemessene Minderung verlangen. Unterbleibt die Anzeige schuldhaft, entfallen Minderungs-, Aufwendungs- und Schadensersatzansprüche, soweit Abhilfe möglich gewesen wäre.

13.3
If defects are duly reported, the participant may claim a reasonable reduction of the travel price. Should the participant culpably fail to report such defects, claims for reduction, expenditure reimbursement, and damages are excluded to the extent that remedy would have been possible.

 

13.4
Wird ein erheblicher Mangel trotz angemessener Frist nicht behoben, kann der Teilnehmende den Vertrag kündigen. Eine Fristsetzung ist entbehrlich, wenn Abhilfe verweigert oder unmöglich ist oder sofort erforderlich erscheint.

13.4
If a significant defect is not remedied within a reasonable period, the participant may terminate the contract. Setting a deadline shall not be required if remedy is refused, impossible, or if immediate action is necessary.

 

13.5
Im Falle der Kündigung behält der Teilnehmende Anspruch auf Rückbeförderung, bleibt aber zur Zahlung der in Anspruch genommenen Leistungen verpflichtet.

13.5
In the event of termination, the participant retains the right to return transportation but remains obliged to pay for services already rendered.

 

13.6
Der Kunde ist verpflichtet, Schäden zu vermeiden oder so gering wie möglich zu halten und bei der Mängelbeseitigung im Rahmen seiner Mitwirkungspflicht beizutragen.

13.6
The participant is obliged to avoid damages or to minimize them as far as possible and to assist in remedying defects in accordance with their duty of cooperation.

 

14. Haftung

14. Liability

14.1
Poseidon Ropes haftet nach den gesetzlichen Vorschriften für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung beruhen. Für sonstige Schäden haftet Poseidon Ropes nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten.

14.1
Poseidon Ropes shall be liable under statutory provisions for damages arising from injury to life, body, or health resulting from an intentional or negligent breach of duty. For other damages, Poseidon Ropes shall only be liable in cases of intent, gross negligence, or the breach of essential contractual obligations.

 

14.2
Die Haftung für Schäden, die keine Körperschäden sind, ist auf das Dreifache des Reisepreises beschränkt, soweit der Schaden weder vorsätzlich noch grob fahrlässig verursacht wurde.

14.2
Liability for damages not involving personal injury is limited to three times the total travel price, provided that such damages were not caused intentionally or through gross negligence.

 

14.3
Eine Haftung für Schäden durch unvermeidbare, außergewöhnliche Umstände (höhere Gewalt, z. B. Naturkatastrophen, Unruhen, Streiks, Pandemien) ist ausgeschlossen.

14.3
Liability for damages resulting from unavoidable and extraordinary circumstances (force majeure, e.g., natural disasters, civil unrest, strikes, pandemics) is excluded.

 

14.4
Poseidon Ropes haftet nicht für Leistungsstörungen im Zusammenhang mit Fremdleistungen (z. B. Sportveranstaltungen, Ausflüge, Beförderungen), die lediglich vermittelt und in der Reiseausschreibung oder Buchungsbestätigung ausdrücklich als solche gekennzeichnet sind.

14.4
Poseidon Ropes shall not be liable for service disruptions in connection with third-party services (e.g., sporting events, excursions, transportation) that are merely arranged and explicitly identified as such in the travel description or booking confirmation.

 

14.5
Teilnahme an sportlichen und sonstigen Freizeitaktivitäten erfolgt auf eigene Gefahr. Poseidon Ropes haftet nur bei eigenem Verschulden, nicht für die Verwirklichung allgemeiner Lebensrisiken. Der Abschluss einer Unfall- und Krankenversicherung mit Rücktransport wird dringend empfohlen.

14.5
Participation in sporting or other leisure activities is at the participant’s own risk. Poseidon Ropes shall only be liable in cases of its own fault and shall not be liable for the realization of general life risks. The conclusion of accident and health insurance including repatriation coverage is strongly recommended.

 

14.6
Für Verlust oder Diebstahl von Wertgegenständen wird keine Haftung übernommen.

14.6
No liability shall be assumed for loss or theft of valuables.

 

14.7
Schadensersatz- oder Rückerstattungsansprüche sind um Beträge zu kürzen, die der Kunde aufgrund desselben Ereignisses bereits von Leistungsträgern oder Dritten erhalten hat.

14.7
Claims for damages or reimbursement shall be reduced by any amounts already received by the participant from service providers or third parties as a result of the same incident.

 

15. Reisegepäck

15. Travel Luggage

15.1
Gepäckschäden oder -verlust sind unverzüglich beim Beförderungsunternehmen und bei Poseidon Ropes zu melden.

15.1
Any damage to or loss of luggage must be reported immediately to both the carrier and Poseidon Ropes.

 

15.2
Wertgegenstände, Dokumente, Medikamente und technische Geräte sollten ausschließlich im Handgepäck transportiert werden.

15.2
Valuables, documents, medication, and electronic devices should be carried exclusively in hand luggage.

 

16. Verjährung

16. Limitation Periods

16.1
Ansprüche des Teilnehmenden nach §§ 651c bis 651f BGB verjähren nach zwei Jahren, beginnend mit dem vertraglich vorgesehenen Ende der Reise.

16.1
Claims of the participant pursuant to Sections 651c to 651f of the German Civil Code (BGB) shall become time-barred after two years, commencing on the contractually agreed end date of the journey.

 

16.2
Schadensersatzansprüche haben eine Verjährungsfrist von 3 Jahren. Für den Verjährungsbeginn gilt, dass diese beginnt mit dem Schluss des Jahres, in dem der Anspruch entstanden ist und der Gläubiger von den, den Anspruch begründenden Umständen und der Person des Schuldners Kenntnis erlangt oder ohne grobe Fahrlässigkeit erlangen müsste. Der gesetzliche Anspruch bezüglich der im Rahmen der Durchführung der Reiseleistung überlassenen Gegenstände verjährt innerhalb von sechs Monaten ab dem Ende der Reise.

16.2
Claims for damages are subject to a limitation period of three years. The limitation period begins at the end of the year in which the claim arose, and the creditor obtained knowledge of the circumstances giving rise to the claim and of the debtor’s identity, or would have obtained such knowledge without gross negligence. Statutory claims relating to items provided in connection with the performance of travel services shall become time-barred within six months of the end of the journey.

 

17. Pass-, Visa- und Gesundheitsinformationen

17. Passport, Visa and Health Information

17.1
Poseidon Ropes informiert die Kunden im Rahmen der Buchungsunterlagen über die geltenden Pass-, Visa- und Gesundheitsvorschriften für Griechenland.

17.1
Poseidon Ropes shall inform customers, in the context of the booking documents, of the applicable passport, visa, and health requirements for Greece.

 

17.2
Der Kunde ist verpflichtet, die jeweils gültigen Einreise- und Gesundheitsbestimmungen selbst zu prüfen und einzuhalten. Poseidon Ropes haftet nicht für Nachteile, die durch fehlende oder unzureichende Reisedokumente entstehen, sofern diese nicht auf schuldhafte Falschinformationen zurückzuführen sind.

17.2
The participant is obliged to independently verify and comply with the applicable entry and health requirements. Poseidon Ropes shall not be liable for any disadvantages resulting from missing or inadequate travel documents, unless such are due to culpably incorrect information provided by Poseidon Ropes.

 

17.3
Der Kunde ist ferner verpflichtet, die gesetzlichen Vorschriften des Reiselandes (einschließlich Zoll- und Devisenbestimmungen) einzuhalten.

17.3
Furthermore, the participant is obliged to comply with the statutory regulations of the destination country (including customs and currency regulations).

 

18. Reisen mit Minderjährigen

18. Travel with Minors

Sollten Minderjährige (18. Lebensjahr noch nicht vollendet) an der Reise teilnehmen, benötigen diese eigene gültige Reisedokumente (z. B. Reisepass, ggf. weitere Nachweise). Die Verantwortung für die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen liegt bei den Erziehungsberechtigten.

 

If minors (persons under the age of 18) participate in the journey, they must possess their own valid travel documents (e.g., passport, and if applicable, further evidence). Responsibility for compliance with the relevant statutory requirements rests exclusively with the legal guardians.

 

19. Versicherungen

19. Insurance

19.1
Poseidon Ropes empfiehlt den Teilnehmenden dringend den Abschluss ausreichender Reiseversicherungen. Wir unterstützen Sie auf Wunsch bei der Auswahl; bitte beachten Sie die je nach Versicherer geltenden Abschlussfristen. Im Schadensfall sind sowohl Poseidon Ropes als auch der Versicherer unverzüglich zu informieren.

19.1
Poseidon Ropes strongly recommends that participants take out adequate travel insurance. We are available to assist in selecting such policies upon request; please note the applicable deadlines imposed by the respective insurers. In the event of a claim, both Poseidon Ropes and the insurer must be notified without undue delay.

 

19.2
Empfohlen werden insbesondere: Reiserücktritts- und Reiseabbruchversicherung, Reisegepäck-, Unfall- und Reisekrankenversicherung mit Rücktransport. Achten Sie darauf, dass der Versicherungsschutz auch im Fall einer Pandemie und im jeweiligen Zielland gilt.

19.2
The following are particularly recommended: travel cancellation and interruption insurance, luggage insurance, accident insurance, and international health insurance with repatriation coverage. Please ensure that the insurance coverage remains valid in case of a pandemic and extends to the respective destination country.

 

20. Datenschutzbestimmung

20. Data Protection Policy

Alle uns übermittelten personenbezogenen Daten werden elektronisch verarbeitet und ausschließlich zur Vertragsdurchführung genutzt, im Einklang mit den geltenden Datenschutzgesetzen (insbesondere DSGVO). Einzelheiten entnehmen Sie der bei Vertragsschluss übermittelten Datenschutzerklärung sowie den Online-Informationen unter: https://poseidonropes.com/policies/privacy-policy.

 

All personal data provided to us shall be electronically processed and used solely for the purpose of performing the contract, in compliance with applicable data protection legislation (particularly the EU General Data Protection Regulation – GDPR). Further details can be found in the privacy statement provided at the time of contract conclusion, as well as in the online policy available at: https://poseidonropes.com/policies/privacy-policy.

 

21. Ausführendes Luftfahrtunternehmen (falls Flugleistung)

21. Operating Air Carrier (if flight services apply)

21.1
Sofern Flüge Bestandteil der Reise sind, wird der Teilnehmende über das ausführende Luftfahrtunternehmen informiert (gemäß VO (EG) 2111/2005). Änderungen, einschließlich außerplanmäßiger Zwischenlandungen, bleiben vorbehalten.

21.1
Where flights are part of the travel package, the participant shall be informed of the operating air carrier (pursuant to Regulation (EC) No. 2111/2005). Changes, including unscheduled stopovers, remain reserved.

 

21.2
Steht bei Buchung die Identität des ausführenden Luftfahrtunternehmens nicht fest, informiert Poseidon Ropes Sie über die Identität der wahrscheinlich ausführenden Luftfahrtunternehmen und über die tatsächliche Identität, sobald diese feststeht. Über einen Wechsel des Luftfahrtunternehmens unterrichten wir Sie unverzüglich. Eine Liste der Luftfahrtunternehmen mit einer EU-Betriebsuntersagung (sogenannte „gemeinschaftliche Liste“), finden Sie unter
EU Air Safety List.

21.2
If the operating air carrier has not been determined at the time of booking, Poseidon Ropes shall inform the participant of the identity of the likely operating carrier and subsequently provide definitive information once available. Any change of air carrier will be communicated without undue delay. A list of air carriers banned from operating within the EU (“EU Air Safety List”) can be found at
EU Air Safety List.

 

22. Schlussbestimmungen

22. Final Provisions

22.1
Es gilt deutsches Recht.

22.1
German law shall apply.

 

22.2
Für Streitigkeiten mit Kaufleuten, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder bei Personen ohne allgemeinen Gerichtsstand in Deutschland ist Stuttgart ausschließlicher Gerichtsstand. Für Verbraucher gilt deren Wohnsitzgerichtsstand.

22.2
For disputes with merchants, legal persons under public law, or individuals without a general place of jurisdiction in Germany, Stuttgart shall be the exclusive court of jurisdiction. For consumers, the court of jurisdiction shall be their place of residence.

 

22.3
Sollten einzelne Bestimmungen unwirksam sein oder zukünftig unwirksam werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Regelungen unberührt. Ein geschlossener Reisevertrag behält seine Gültigkeit.

22.3
Should individual provisions be or become invalid, the validity of the remaining provisions shall not be affected. The concluded travel contract shall remain effective.

 

23. Kontaktdaten, Reiseveranstalter, Notfallkontakt

23. Contact Details, Tour Operator, Emergency Contact

Poseidon Ropes Kalaitsidou Tunc GbR
Vertreten durch: Hüseyin Tunç & Chariklia Kalaitsidou
Wilhelm-Geiger-Platz 7
70469 Stuttgart, Germany

Telefon (inkl. Notfälle): +49 176 99 22 60 30
Internet:
www.poseidonropes.com
E-Mail:
info@poseidonropes.com

Stand: September 2025
Reviewed and legally verified by: Kanzlei Kick (RA Andreas Kick LL.M. (Stellenbosch)) in cooperation with yourXpert

Back to top